Перевод: с русского на русский

с русского на русский

пич чодыра

  • 1 пич

    Г.: пӹц
    1. сущ. духота; спертый несвежий воздух

    Пичыште шӱлаш каньысыр. В духоте дышать трудно.

    Тыгай пичыште лампе тулат йӧра. В такой духоте даже лампа гаснет.

    2. прил. душный, спертый, знойный, жаркий

    Пич юж душный воздух.

    (Корийкугыза:) Пич пӧртыштӧ шинчымем огеш шу. Г. Ефруш. (Старик Корин:) Я не хочу сидеть в душной избе.

    Пич камерыште адак мутланат. А. Айзенворт. В душной камере опять разговаривают.

    3. прил. глухой, незвонкий, приглушенный (о звуке, голосе)

    Топкар, шинчажым почын, пич йӱк дене ойлаш тӱҥале. А. Мурзашев. Топкар, открыв глаза, стал говорить приглушенным голосом.

    Мардеж пуалме еда, пич йӱкым луктын, (куэ) кудыр укшлажым рӱзалта. К. Васин. С каждым дуновением ветра, издавая глухой звук, берёза качает свои кудрявые ветки.

    Тиде жапыште ала-могай пич йӱк нелын сургалте да мланде чытырналте. Н. Лекайн. В этр время раздался какой-то глухой звук и земля содрогнулась.

    4. прил. глухой, дремучий; густо, сплошь заросший, дикий

    Пич тайга глухая тайга;

    пич чашкер глухая роща.

    А умбалныла пич чодыра лӱшкен шога. П. Корнилов. А в далеке шумит глухой лес.

    Сузо-влак мужыр дене пич чодыраште илаш йӧратат. М.-Азмекей. Глухари предпочитают жить парами в глухом лесу.

    5. прил. глухой; находящийся далеко в глуши, в малонаселённых местах; захолустный

    – Ялыште маска вынем, пич лук шонет. В. Иванов. – В деревне, думаешь, медвежья берлога, глухой угол.

    Пич лукышто почаҥмыда дене йӧршеш темнота лийында аман! В. Юксерн. Живя в глухом углу, видимо, вы стали совсем тёмными!

    6. прил. перен. глубокий; достигший предела в развитии, течении

    Пич омо глубокий сон;

    пич шыже глубокая осень;

    пич шоҥгылык глубокая старость.

    Нуно пич йӱд марте шинчылт эртарышт. М.-Азмекей. Они просидели до глубокой ночи.

    Пытен пич ойго! Шучко йӱдым сеҥен эр кече ӱмыреш. Й. Осмин. Исчезло глубокое горе! Страшную ночь навек победило утреннее солнце.

    Пич тымыкым моткочак ом йӧрате. В. Абукаев. Мне очень не нравится глубокая тишина.

    7. прил. перен. тёмный; отсталый, невежественный, некультурный

    – Тыгай пич калыкым нигуштат от му – ӧрмаш. М. Шкетан. – Такой тёмный народ нигде не встретишь – удивительно.

    8. прил. тёмный; более густой, насыщенный по цвету

    Пич канде темно-синий.

    Кызыт гына нимо пале огыл, пич ужарге, уэш тошто гаяк кушкын шогалын. В. Косоротов. Только сейчас ничего не заметно, тёмно-зелёный, снова, как и прежде, разрослась.

    Тул йылме пич кавашке йолт да йолт кӱзен кая. В. Юксерн. Языки пламени рывками поднимаются в тёмное небо.

    9. прил. мрачный, тёмный; производящий гнетущее впечатление

    Йӱд гынат, пычкемыш огыл. Эсогыл вондер коклаштат пич лукым от му. Ю. Артамонов. Хотя ночь, но не темно. Даже в кустах не найдёшь тёмного угла.

    Тудо йӱд мылам эн пычкемыш да ӱмырешлан келге, пич вынем семын чонешем кодеш. В. Иванов. Та ночь на всю жизнь остаётся в моей душе как самая глубокая, мрачная яма.

    Шке суртышкыжо Ефрей Кузьмич пеш пич тӱсан толын пурыш. М. Бубеннов. К себе домой Ерофей Кузьмич пришёл с очень мрачным видом.

    10. прил. густой, мглистый, плотный (о ветре, метели и т. п.)

    Пич тӱр плотная вышивка;

    пич пурак густая пыль.

    Йӱк-йӱан олаште, пич поран – пасушто. Й. Кырля. В городе – шум, в поле – густая метель.

    Шыже йӱштӧ пич мардежшым луктын колтыш нур ӱмбак. И. Кырля. Осенний холод выпустил на поле свой плотный ветер.

    11. нар. плотно, наглухо

    Пич петыраш плотно закрыть.

    Чопи, чот малышыла койын, шинчажым пич петырыш. П. Корнилов. Чопи, притворившись спящим, лишь плотно сомкнул глаза.

    Йыгыжге тар шикш мландым пич авалтыш. И. Васильев. Противный пороховой дым плотно окутал землю.

    12. в знач. сказ. душно, темно

    Вагонышто шӱлаш неле, пич. Я. Элексейн. В вагоне тяжело дышать, душно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пич

  • 2 чодыра

    чодыра
    I
    1. лес; деревья, стоящие во множестве на корню; пространство, обильно заросшее деревьями

    Пӱнчӧ чодыра сосновый бор;

    лышташан чодыра лиственный лес;

    иман чодыра хвойный лес;

    пич чодыра глухой лес.

    Сакарын йӧратыме верже чодыра лие. С. Чавайн. Любимым местом Сакара стал лес.

    Чодыра шуко – переге, чодыра шагал – ит ру, чодыра уке – шынде. Калыкмут. Много леса – береги, мало леса – не руби, леса нет – посади.

    2. лес; срубленные деревья как строительный, поделочный и т. п. материал

    Чодырам шупшыкташ возить лес;

    чодырам волташ сплавлять лес.

    Пӧртлан, завод ышташ кая чодыра. В. Иванов. Лес идёт на строительство домов, заводов.

    Ятыр тӱжем кубометр чодыра ик тураш погына. В. Исенеков. Много тысяч кубометров леса сосредотачивается в одном месте.

    3. диал.
    Г.: цадыра
    чаща, трущоба

    Эрташ лийдыме чодыра непроходимая чаща.

    Смотри также:

    чашкер
    4. в поз. опр. лесной; леса, связанный с лесом, находящийся в лесу, растущий или живущий в лесу

    Чодыра поянлык лесное богатство;

    чодыра виш просека;

    чодыра тӱр опушка леса;

    чодыра паша лесозаготовки;

    чодыра орол лесник.

    Ынде Сакар чодыра корно дене ошкылеш, чодыра юж дене шӱла. С. Чавайн. Теперь Сакар шагает по лесной дороге, дышит лесным воздухом.

    А пытартыш жапыште тыгайлан йӧнжат лийын огыл: то граждан сар, то шужен ий, то чодыра пожар. «Ончыко» А в последнее время на такое не было и условия: то гражданская война, то голодный год, то лесные пожары.

    Идиоматические выражения:

    II
    диал. крупный (о помоле)

    Чодыра шинчал соль крупного помола;

    чодыра ложаш мука крупного помола.

    Смотри также:

    шолдыра

    Марийско-русский словарь > чодыра

  • 3 шыгыр

    шыгыр
    I
    1. прил. тесный; такой, в котором мало свободного места, простора; недостаточный по пространству

    Шыгыр класс тесный класс;

    шыгыр пӧлем тесная комната.

    Иленна мӱкш омарта гай изи, шыгыр, пеле пычкемыш пӧртыштӧ. Г. Пирогов. Жили мы в маленьком как улей, тесном, полутёмном доме.

    Камер шыгыр, тӱньык гай, тарванашат лийын огыл. «Ончыко» Камера тесная, как труба, невозможно было даже шевелиться.

    2. прил. тесный, узкий; имеющий малую протяжённость в поперечнике

    Шыгыр йолгорно узкая тропинка.

    Кугу да тошто ола Таллин. Шыгыр да кӱчык уремлан готический рӱдыжӧ. «Ончыко» Большой и старинный город Таллинн. С тесными и короткими улицами готический центр.

    Ме изи шыгыр корно дене ошкылына. К. Васин. Мы шагаем по небольшой узкой дороге.

    Сравни с:

    аҥысыр
    3. прил. густой, глухой, дремучий; состоящий из многих, расположенных близко, вплотную к друг другу однородных предметов

    Озаҥ корно шыгыр, пич чодыра вошт шуйналт возын. К. Васин. Дорога в Казань пролегла через густой, глухой лес.

    Шыгыр чашкер кокла гыч изи аланыш кок имнешке лекте. «Ончыко» Из глухой чащобы на небольшую поляну выехали два всадника.

    Сравни с:

    пич
    4. прил. тесный; слишком плотно прилегающий, стесняющий движение, узкий (об одежде, обуви)

    Шоҥго кугыза почеш Малвий пыкше-пыкше ошкылеш. Шыгыр йыдалже иша. И. Васильев. Малвий еле-еле шагает за стариком. Жмут тесные лапти.

    Кастене Нина шыгыр платьыжым кудаш кудалта. Ю. Артамонов. Вечером Нина снимает своё тесное платье.

    Сравни с:

    аҥысыр
    5. прил. перен. безотрадный, безрадостный

    Верук тыматле ушыж дене ӱдырамашын шыгыр илышыжым вашке умылен. М. Шкетан. Верук своим пытливым умом быстро поняла безотрадную жизнь женщины.

    – О, могай шыгыр илышым Еремейлан юмо пӱрен. М. Айгильдин. – О, какую безрадостную жизнь послал (предопределил) бог Еремею.

    Сравни с:

    неле, йӧсӧ
    6. прил. перен. горячий, напряжённый; требующий сосредоточения всех сил (о времени)

    Шыгыр кече-влак горячие дни.

    Вара ӱдаш лекман – шыгыр жап толын шуэш. Й. Ялмарий. Затем нужно выходить сеять – настанет горячая пора.

    Шыгыр жапыште пашам ыштен кертше кажне еҥ шерге. А. Фёдоров. В горячее время дорог каждый трудоспособный человек.

    7. прил. перен. напряжённый; требующий больших усилий, сосредоточения сил

    – Таче Маюкын пашаже шыгыр. Эр годсек шорыкым тӱредеш. «Ончыко» – Сегодня у Маюка работа напряжённая. Она с утра стрижет овец.

    Пашашт пеш шыгыр ыле гынат, мемнан йодмынам уло кумылын шуктышт. «Мар. ком.» Хотя у них работа была очень напряжённая, нашу просьбу выполнили со всей душой.

    8. сущ. теснота; недостаток свободного места, отсутствие простора

    Шыгырыште Костя ӱдырым йомдарен. З. Каткова. В тесноте Костя потерял девушку.

    (Овыча) Миклай деке вигак миен пураш ыш тошт: тудо черле, шкежат пеш шыгырыште ила. А. Юзыкайн. Овыча не посмела сразу зайти к Миклаю: он больной, да и сам живёт в большой тесноте.

    9. сущ. глушь; густо заросшая, дремучая часть леса, чащи

    Тиде пич чодырам, курымаш шыгырым, лош ыштен, ший гай эҥер вӱд йоген лектеш. К. Васин. Разрезая пополам этот глухой лес, вековую глушь, протекает серебристая река.

    – Тыгай шыгыр гоч янлык ден ир еҥ гына коштын моштат. Поро еҥ нигунамат тыгай шыгырышке ок пуро. С. Чавайн. – По такой глуши могут ходить только звери и дикий человек. Добрый человек в такую глушь никогда не войдёт.

    10. сущ. перен. затруднение, тупик; безвыходное положение

    Шыгыр гыч лекташ ик йӧн: шӧрга, я кучедалаш, пӱй пурын, талын. Регеж-Горохов. Выйти из тупика один способ: петля или бороться, стиснув зубы, напористо.

    (Иванын) изи ушыжо шукыж годым умылаш лийдыме шыгырыш верештылын. А. Эрыкан. Детский ум Ивана во многих случаях попадал в непонятный тупик.

    11. нар. тесно; так, что мало свободного места, простора

    Ӱстел покшелне веле огыл, пӧртыштат шыгыр лие. В. Иванов. Стало тесно не только за столом, но и в доме.

    Кок маскалан ик вынемыште илаш шыгыр. А. Юзыкайн. Двум медведям жить в одной берлоге тесно.

    12. нар. перен. тесно; так, что нет свободы действий, движений для кого-л., для проявления, использования чего-л.

    (Мачук:) Мыланна илаш шыгыр! Рвезе калыклан шоҥго коклаште илаш неле. М. Шкетан. (Мачук:) Нам тесно жить! Молодым людям тяжело жить среди старых.

    Пазарыш лектыч гын, туштат марийым пызырат. Марий-влаклан торгаяш шыгыр. Н. Лекайн. Если вышел на базар, то и там притесняют марийцев. Марийцам торговать тесно.

    13. нар. перен. туго, трудно, тяжело; о затруднительном положении, о нехватке чего-л.

    Тунам корма шотышто пеш шыгыр лийын. В. Косоротов. Тогда насчёт кормов было очень туго.

    14. нар. перен. тяжело, плохо, скверно (о плохом физическом самочувствии или неприятном, гнетущем настроении, испытываемом кем-л.)

    Чыла иктыш варнен, тӱняжат унчыли савырнымыла чучеш. Чонлан путырак шыгыр. Н. Лекайн. Всё смешалось в одно, кажется, будто и мир перевернулся. На душе очень тяжело.

    – Тый дечет поснат чонышто шыгыр. Г. Ефруш. – И без тебя на душе скверно.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.
    блок, подъёмное устройство

    Коловец гӹц вӹд лыкташ шыгырым шӹнденӹт. На колодце для поднятия воды поставили блок.

    Марийско-русский словарь > шыгыр

  • 4 шеҥгеке

    шеҥгек(е)
    1. нар. назад, вспять; в направлении, противоположном предшествующему движению

    Шеҥгек чакнаш пятиться назад;

    шеҥгек тӧршташ отпрыгнуть назад.

    (Тойплат) уло вийжым поген, терым шеҥгек шупшаш тӱҥале. А. Юзыкайн. Тойплат, собрав всю свою силу, стал тянуть сани назад.

    Ик ошкыл ончыко, кок ошкыл шеҥгеке. Калыкмут. Один шаг вперёд, два шага назад.

    Сравни с:

    мӧҥгеш
    2. нар. назад, в направлении к задней, тыльной стороне; в заднюю, тыльную часть кого-чего-л.

    Шеҥгек шинчаш сесть назад;

    шеҥгек савырнаш повернуться назад.

    Шеҥгек ончал да иже кутыро. Калыкмут. Оглянись (букв. посмотри назад) и только тогда говори.

    Кок урядник Эчаным руалтен кучышт да кидшым шеҥгек тодышташ тӱҥальыч. Н. Лекайн. Два урядника схватили Эчана и стали заламывать руки назад.

    3. нар. перен. назад, в прошлое

    Пич чодыра вошт у кече ончале, эртен кайыш шеҥгеке пич йӱд. А. Бик. Выглянуло солнце сквозь дремучий лес, ушла (букв. прошла) в прошлое глухая ночь.

    4. посл. выражает:
    1) предмет, место, за пределы которого направлено действие, движение; передаётся предлогом за

    Кечат пыл шеҥгек пурен йомо. И. Васильев. И солнце скрылось за тучами.

    2) промежуток времени, в течение которого что-л. совершается, происходит; передаётся предлогом за, в, пока, когда, сочетанием за время, во время

    Ватем Чарлаш коштмем шеҥгек черланен. Н. Лекайн. Моя жена заболела за время моей поездки в Царевококшайск.

    (Юрийын) уке шеҥгек озанлыкым пуйто уэмденыт. В. Косоротов. В отсутствие Юрия хозяйство будто обновили.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шеҥгеке

  • 5 помыш

    помыш
    Г.: понгыш
    1. пазуха; пространство между грудью и прилегающей одеждой

    Кидым помышышко чыкаш засунуть руку за пазуху;

    олмам помышышко опташ класть яблоки за пазуху;

    тувыр помыш пазуха от прилегающей к груди рубашки.

    Санюк помыш гыч книгам луктеш да Ольгалан пуа. Н. Арбан. Санюк достаёт из пазухи книгу и подаёт Ольге.

    Теве кугыза помышыж гыч шӱвырым лукто. И. Васильев. Вот дедушка вынул из пазухи волынку.

    2. полость в чём-л., пустота, углубление, яма, проход в чём-л.

    Ӧран гай нугыдо вӱд серыш толын перна да йымал рокым мушкеш, кӧргыш помышым ыштен пура. Н. Лекайн. Густая, как пахтанье, вода набегает на берег и размывает его, делает углубление в нём.

    3. недра, глубины земли; пучина, бездна, место под поверхностью вод; лоно, сень, покров леса и т. п.; объятие чего-л.

    Мланде помыш недра, глубины земли;

    чодыра помышышто в лоне лесов;

    пычкемыш помышеш под покровом ночи;

    омо помышышто в объятиях сна.

    Мланде помыш гыч лекше гай пуч дене пуалтыме йӱкым колам. М. Шкетан. Слышу трубный звук, исходящий как бы из земных недр.

    Пич чодыра шке помышешыже ала-мом шылтыше семын шып шога. В. Иванов. Глухой лес стоит тихо, словно скрывая что-то под своей сенью.

    4. перен. лоно, чрево, грудь, объятия (иногда как символ материнства, нежности, ласки)

    Ава помыш материнское лоно;

    вате помышышто в объятиях жены.

    – Ит туныкто! Можыч, Андрий мыйын палыме гына огыл, ала помышешемат лийын, тый кушеч шинчет? Я. Ялкайн. – Не учи! Андрий, может, не только знакомый мой, он, может, был в моих объятиях, откуда ты знаешь?

    Тудын помышыжо нимогай пӧръеҥ дечат ок йотышно. С. Эман. Её грудь не чуждается никакого мужчины.

    5. в поз. опр. пазушный; относящийся к пазухе; грудной

    Помыт шагат карманные часы (часы, носимые обычно в грудном кармане).

    Ахмет помыш кӱсенже гыч канде калтан серышым шупшын лукто. К. Исаков. Ахмет вытащил из грудного кармана письмо в синем конверте.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > помыш

  • 6 багульник

    багульник

    Багульникым шындаш посадить багульник.

    Тул кугу пожарыш савырнен. Йӱлен багульник, йӱлен чашкер, пич чодыра. «Мар. ком.» Огонь превратился в большой пожар. Горел багульник, горела чаща, горел дремучий лес.

    Сравни с:

    кукман

    Марийско-русский словарь > багульник

  • 7 йокрокын

    йокрокын
    Г.: йыкыракан
    скучно, грустно, тоскливо

    Йокрокын чучеш гын, телевизорым ончо. И. Иванов. Если тебе покажется грустно, то смотри телевизор.

    Ожно шыжым-шошым каен кертдыме корно ыле, кок могырым пич чодыра йокрокын лӱшкен. А. Березин. Раньше были дороги, по которым нельзя было пройти весной и осенью, по обеим сторонам тоскливо шумел дремучий лес.

    Марийско-русский словарь > йокрокын

  • 8 купашан

    купашан

    Корно купашан шыгыр пич чодыра дене эрта. Дорога проходит через болотистый густой глухой лес.

    Марийско-русский словарь > купашан

  • 9 курткан

    курткан
    одетый в куртку (кто-л.), в куртке

    Курткан ӱдыр девушка в куртке;

    мотор курткан йоча ребёнок в красивой куртке.

    Кумдан шарлен шогышо пич чодыра дене кӱчык курткан стрелок эрта. Н. Лекайн. По тёмному широко разросшемуся лесу проходит лесник в короткой куртке.

    Марийско-русский словарь > курткан

  • 10 кызытсе

    кызытсе
    Г.: кӹзӹтшӹ
    настоящий, теперешний, современный

    Кызытсе илыш настоящая жизнь;

    кызытсе йӱла современный обычай;

    кызытсе тукым теперешнее поколение.

    Кызытсе пасу олмышто шукерте ожно тумер кушкын, кугу пич чодыра улмаш. Й. Ялмарий. Очень давно на месте теперешнего поля был дубняк, большой глухой лес.

    Маяковскийын традицийжым кызытсе поэт-влак умбакыже шуят... М. Казаков. Традиции Маяковского продолжают современные поэты.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кызытсе

  • 11 мӱгырен шогаш

    шуметь, гудеть, греметь

    Пич чодыра мӱгырен шога. А. Айзенворт. Шумит дремучий лес.

    Составной глагол. Основное слово:

    мӱгыраш

    Марийско-русский словарь > мӱгырен шогаш

  • 12 ойганыме

    ойганыме
    1. прич. от ойганаш
    2. в знач. сущ. печаль, грусть, тоска

    Ойганымым шижаш чувствовать грусть.

    Келай тиде мурым шулен колыштеш, шукерте огыл гына изи шӱмжӧ ойганымым, пич чодыра кӧргӧ деч лӱдмыжым тудо ялт монден. К. Васин. Келай слушает эту песню забывшись, он совсем забыл про боязнь от чащобы тёмного леса, про недавнюю печаль своего сердечка.

    Марийско-русский словарь > ойганыме

  • 13 параллель

    параллель
    1. мат. параллель, параллельная линия (ик плоскостьышто кийыше, тыгаяк вес линий дене нигунам ваш тӱкныдымӧ вияш линий)

    Параллельым колташ провести параллель.

    2. геогр. параллель; условно проводимая по поверхности земного шара линия, параллельная экватору (мланде шар ӱмбалне экваторлан параллельный условно колтымо линий)

    Параллель касвел гыч эрвелышкыла направленийым ончыкта. «Географий» Параллель указывает направление с запада на восток.

    Государственный границе витлымше параллель дене пич чодыра вошт, лӱҥгӧ куп ӱмбач эртен. В. Столяров. Государственная граница проходила по пятидесятой параллели через дремучие леса и топкие болота.

    Марийско-русский словарь > параллель

  • 14 тотыра

    тотыра

    Йырваш лӱкӧ куп, пич чодыра, тотыра пушеҥге. «Мар. ком.» Кругом зыбкое болото, глухой лес, корявые деревья.

    2. разг. неуклюжий (о человеке)

    (Выльып) тотыра капше дене кӱварым лӱҥгыктен, пӧрт покшеке миен шогале. Д. Орай. Раскачивая своим неуклюжим телом пол, Выльып вышел на середину дома.

    Сравни с:

    кӧтырем

    Марийско-русский словарь > тотыра

  • 15 тыгакат

    тыгакат
    и так, и без того

    Тыгакат неле и так тяжело;

    тыгакат сай и так хорошо.

    Пич чодыра кӧргыштӧ тыгакат корно уке, а чыла кышам ӱштын, пургыжтен шындыме годым имне дене огыл, йолынат пураш ок лий. К. Васин. В глухом лесу и без того нет дороги, а когда все следы заметёт, наметёт сугробы, не то что на лошади, и пешим не заберёшься.

    Сравни с:

    тугакат, тугат

    Марийско-русский словарь > тыгакат

  • 16 шоргенче

    шоргенче
    1. валёжина; упавшее с корнем дерево

    Нунын йыр шолдыра пӱнчӧ, леваш гай кож-влак шогат, коклаште пӱнчӧ шоргенче-влакат ятыр улыт. Я. Элексейн. Вокруг них стоят большие сосны, разлапистые ели, между ними попадается много сосновых валёжин.

    Йырваш лӱкӧ куп, пич чодыра, тотыра пушеҥге, яҥгар пу, шоргенче. «Мар. ком.» Кругом топкое болото, глухой лес, кряжистые деревья, сгнивший валежник, валёжины.

    2. в поз. опр. валёжины; относящийся к валёжине

    Шоргенче вож йымалне нугыдо пычкемыш. «Ончыко» Под корнем валёжины густая тьма.

    Марийско-русский словарь > шоргенче

  • 17 шыжым-шошым

    шыжым-шошым
    Г.: шӹжӹм-шошым

    Ожно шыжым-шошым каен кертдыме корно ыле, кок могырым пич чодыра йокрокын лӱшкен. А. Березин. Раньше осенью и весной была непроходимая дорога, с двух сторон тоскливо шумел дремучий лес.

    Марийско-русский словарь > шыжым-шошым

  • 18 шыштын

    шыштын
    жёлтым, восковым, кремовым цветом; желтовато

    (Проскан) вуйыштыжо шыштын койшо, кужу йолван порсын шовыч. Ф. Майоров. На голове Проски жёлтый (букв. выглядящий жёлтым цветом) шёлковый платок с длинной бахромой.

    Пич чодыра лоҥга гыч лекше вӱд, шыштын волгалтше у кӱварым ончен, лыкын-лукын олык мучко йогалта. И. Васильев. Вода, вытекающая из тёмного леса, глядя на желтеющий (букв. светящийся восковым цветом) мост, извиваясь, течёт по лугу.

    Марийско-русский словарь > шыштын

  • 19 электросварке

    электросварке
    электросварка, электрическая сварка (электрический ток дене металлым левыктен ушымаш, пижыктымаш)

    Электросваркым ышташ делать электросварку.

    Электросварке пычкемыш шыже йӱдым волгалтара. «Мар. ком.» Свет электросварки (букв. электросварка) освещает тёмную осеннюю ночь.

    Йӱдым пич чодыра ӱмбалне электросваркын волгыдо тулжо йӱлен, Юл воктене у корпус-влак нӧлталтыныт. «Мар. ком.» Ночью над тёмным лесом горел яркий свет электросварки, поднимались новые корпуса на берегу Волги.

    Марийско-русский словарь > электросварке

  • 20 каяш

    каяш
    Г.: кеӓш
    -ем
    1. идти; передвигаться в пространстве, ступая ногами (о человеке, животном)

    Йолын каяш идти пешком;

    мужыр дене каяш идти парами;

    писын каяш идти быстро;

    кыша дене каяш идти по следу.

    Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калыкмут. По проторенной дороге идти легко.

    Таҥем дене, кид кучалын, модмо верыш каена. А. Бик. Взявшись за руки, мы идём с милым на игрище.

    2. идти; двигаться в определённом направлении, по определённому маршруту (о машинах, паровозе, пароходе и т. п.)

    Велосипед куштылгын кая велосипед идёт легко;

    состав кая йӱд-кече состав идёт днём и ночью.

    Кая поезд марий мланде дене. М. Большаков. Идёт поезд по марийской земле.

    Кумда, келге, шарлен вочшо теҥыз дене, вӱдым пӱчкын, кая ончык пароход. О. Ипай. По широко раскинувшемуся глубокому морю, разрезая волны, идёт вперёд пароход.

    3. идти; ехать на каком-л. средстве передвижения

    Имне дене каяш ехать на лошади;

    поезд дене каяш ехать на поезде;

    самолёт дене каяш лететь на самолёте.

    Мыланна Мамделыш шумеш машина дене каяш гын, сайрак лийшаш. О. Тыныш. Если нам до Мамдела ехать на машине, то будет лучше.

    4. лететь, улетать, улететь (о птицах); плыть, уплыть (о водных животных); убежать (о животных)

    Латик тӱжем метр кӱкшытыштӧ каяш лететь на высоте одиннадцать тысяч метров;

    вӱд йымач каяш плыть (уплыть) под водой.

    Кайыклудо вашке кая – теле вашке толеш. Пале. Дикие утки улетят рано – зима наступит рано.

    Нуно (кол-влак) моткочак ӱмбачын каят. В. Иванов. Рыбы плывут на поверхности воды.

    5. идти; перемещаться массой, потоком, вереницей (о движении облаков, воды, брёвен по воде и т. п.)

    Вӱдшӧ кая, серже кодеш. Муро. Воды текут, берега остаются.

    Пыл-шамычшат ятыр кӱшыч тулла йӱлен каят. Н. Мухин. И облака плывут в вышине, сверкая, словно огни.

    6. идти, ехать; быть в пути

    Арня наре каяш быть в пути около недели;

    кужун каяш быть в пути долго.

    Оҥай: молан тушко письма куд кече кая, а тышке арня эртымек иже пӧртылеш. П. Корнилов. Интересно: почему туда письма идут шесть дней, а сюда возвращаются только через неделю.

    7. идти; скользить, катиться (о лыжах, санях)

    Ечыш шогал веле – шкеак кая. В. Юксерн. Только встань на лыжи – сами идут.

    Сравни с:

    мунчалташ
    8. идти; пойти; направляться, отправляться куда-л. с какой-н. целью

    Пашаш каяш идти на работу;

    пулан каяш отправляться за дровами;

    отпускыш каяш идти в отпуск.

    А таче чодыран эн ир лукыш каена шордо модмым ончаш. Ю. Чавайн. А сегодня идём в самый дикий уголок леса смотреть за игрой лосей.

    Йӧратымаш верч мӱндыр Марсыш каемпеледышым погаш. П. Эсеней. Ради любви я отправляюсь на далёкий Марс собирать цветы.

    9. идти; приступать к какой-нибудь деятельности

    Дояркылан каяш идти в доярки;

    армийыш каяш идти в армию;

    институтыш каяш идти (поступать) в институт.

    Ялыш учительлан кайынем ыле, ышт колто, аспирантурышто тунемаш адак кум ийлан кодат, манеш (Горбунова). О. Тыныш. Хотела я идти учительницей в деревню, но не отпустили, ещё на три года останешься учиться в аспирантуре, говорит Горбунова.

    Институтыш огыт логал гын, иктаж-могай техникумыш каят. В. Косоротов. Если в институт не попадут, то пойдут в какой-нибудь техникум.

    10. идти, следовать; развиваться в каком-л. направлении

    Шке шотшо дене кая идёт своим чередом.

    Но илыш дене ӱчашаш нимолан, тудо шке законжо почеш эре ончыко кая, калык-влакын кыл ушемышт чарныде пеҥгыдем толеш. М. Казаков. Но вступать в спор с жизнью нечего, она согласно своим законам постоянно идёт вперёд, содружество народов беспрерывно укрепляется.

    11. идти; действовать тем или иным способом, иметь какие-то результаты

    Ваштареш каяш идти наперекор;

    еҥ ой почеш каяш идти за чужими советами, следовать чужим советам.

    – Ну, господин учитель, ит ӱскыртлане, закон ваштареш ит кае. С. Чавайн. – Ну, господин учитель, не упрямься, против закона не иди.

    Шоптыр чай сакыр деч поснат пеш тамлын кая. Н. Лекайн. Чай из смородиновых листьев и без сахара пьётся (букв. идёт) с большим аппетитом.

    12. идти; иметь место, происходить, совершаться

    Паша кузе кая? Как идут дела?

    Испытаний кая идут испытания.

    13. идти; протекать, проходить (во времени); длиться, продолжаться

    Жап эркын кая время тянется медленно.

    А школышто кокымшо чырыкат кая. В. Косоротов. А в школах идёт уже вторая четверть.

    Спектакль шукыж годым пелйӱд марте, пелйӱд эртымеш кая. Н. Лекайн. Спектакль в большинстве случаев длится до полуночи, за полночь.

    14. идти; исходить, распространяться, доноситься (о звуках, слухах)

    Муралтена гын, йӱкна кая, оҥгыр гае йоҥгалтеш. Муро. Как споём, голоса наши раздадутся, словно звон колокольчика.

    Овийын лӱмжӧ шке ялыштыже гына огыл, ӧрдыжкат каен. Д. Орай. Дурная слава Овии распространилась не только в её родной деревне, но и в других селениях.

    15. идти; находить сбыт, быть покупаемым

    Пеш шулдын каяш идти по очень дешёвой цене

    ; шергын каяш идти по дорогой цене;

    шке акше дене кая идеё по себестоимости.

    Нунын сатушт мемнан элышке веле огыл – пӱтынь тӱня мучко кая. Ю. Артамонов. Их продукция находит сбыт не только в нашей стране, но и во всём мире.

    (Елук:) Пазарыште тыглай кечынат (тулгӱн) кажне пырчыже лу теҥге дене кая. М. Рыбаков. (Елук:) На базаре каждая штука кремня продаётся по десять рублей.

    16. идти; пролегать, простираться, быть расположенным где-л.

    Чодыра гоч йолгорно кая через лес идёт тропка;

    умбакыже курык кая дальше идёт гора.

    Ынде корно эҥер воктен, олык тӱр дене кая. А. Эрыкан. Теперь дорога идёт возле реки, по краю лугов.

    (Вӱд) пуч мланде йымач кая, сандене канавым кӱнчыде ок лий. Г. Чемеков. Водопровод пролегает под землёй, поэтому придётся копать канаву.

    17. идти; находиться в действии, работать

    Тӧрлатымекат, машинаже але комбайнже ок кай гын, тунемшын могай куанже-кумылжо лиеш? В. Косоротов. Если и после ремонта машина или комбайн не пойдёт, то какая радость, какое настроение будет у учащегося?

    18. идти; пойти, быть готовым на что-л., решаться

    Колаш каяш ямде готов идти на смерть.

    Нимо дечом лӱд, тулыш-вӱдыш каем. Ничего я не боюсь, пойду в огонь и воду.

    19. уйти, уволиться, перестать работать

    Паша гыч каяш уволиться с работы;

    завод гыч каяш уйти с завода.

    Тайра типографий гычшат кайыш, ик-кок арня шольыж дене илымеке, Уралыш кудале. П. Корнилов. Тайра уволилась из типографии, пожив недели две у своего младшего брата, укатила на Урал.

    Тачана ферма гыч огеш кай гын, эше мемнам туныкта ыле. М. Иванов. Если бы Тачана не ушла с фермы, она бы учила нас.

    20. идти; расходоваться, тратиться

    Уто окса кая тратятся лишние деньги;

    костюмлан кум метр материал кая на костюм идёт три метра материала.

    Пырня шупшыкташ да пурам чоҥыкташ, тудым нӧлташ иктаж кумло теҥге кая. Н. Лекайн. На перевозку брёвен и рубку сруба, на его возведение уйдёт около тридцати рублей.

    Киндат ятыр каен. С. Чавайн. И хлеба ушло немало.

    21. идти; сходить, сойти; исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть (с поверхности чего-либо)

    Лум каен сошёл снег;

    уш каяш сойти с ума;

    ал каяш расслабнуть, обессилеть.

    Шошым вӱд могай кечын эн виян кая, тиде кечын пакча саскам шындаш тӱҥалман. Пале. В какой день вешние воды сходят сильнее, в этот день и нужно начать посадку овощей.

    Ӱдыр тӱсшӧ пырчат каен огыл. И. Ломберский. Её девичий цвет лица нисколько не потускнел.

    22. идти, выйти, выходить замуж, вступать в брак

    Качылан каяш идти замуж;

    марлан кайыше замужняя;

    марлан кайыдыме незамужняя.

    Йӧратыме ӱдырет весылан кая гын, чонлан пеш куштылгак ок лий. С. Чавайн. Если твоя любимая девушка выйдет замуж за другого, душе твоей будет нелегко.

    Каче умылыш: Вачуклан Веруш ок кае. Н. Лекайн. Парень понял: Веруш не выйдет за Вачука.

    23. разг. идти; делать ход в игре

    Козырной дене каяш идти с козырного;

    дамкыш каяш идти в дамки.

    24. выходить, выйти, отделяться, отделиться; отходить, отойти в чьё-л. распоряжение

    Стапан Йыван хуторыш каяш нигунарат тупынь огыл ыле, но тудым земский шкежак кораҥден. Н. Лекайн. Стапан Йыван нисколько не был против того, чтобы пойти в хутор, но его сам земский отклонил.

    Крестьянский реформа годым тудо чодыра мландыжге казнаш каен. Н. Лекайн. Во время крестьянской реформы тот лес вместе с земельными угодьями отошёл в распоряжение государства.

    25. прорвать (плотину, пруд)

    Пӱя каен прорвало пруд.

    – Вакш каен, вакш! – кӱртньым кырыше ӱдырамашын чарга йӱкшӧ шоктыш. В. Иванов. – Прорвало мельницу! – раздался визгливый голос женщины, бьющей по рельсу.

    26. сойти за кого-что, быть принятым в качестве кого-чего-л., оказаться приемлемым

    – Туге вет, тулаче, тошто каванет уке гын, шем кинде калач олмеш кая, – туштен пуыш Кости. А. Березин. – Так ведь, сватья, если нет старой клади, то и чёрный хлеб сойдёт за калачи.

    – Айда зарисовко олмеш кая огыла, – отдел вуйлатыше туран каласыш. В. Косоротов. – Ну, ладно, пусть пойдёт в качестве зарисовки, – сказал прямо завотделом.

    27. идти; расти, развиваться

    Шудыш каяш идти в ботву (о картофеле).

    Пареҥге чот пеледеш – саскаже шагал лиеш, шудыш кая. Пале. Если картофель цветёт бурно, плодов будет мало, пойдёт в ботву.

    28. в сочетании с деепричастной формой глаголов движения образует составные глаголы со значением удаления предмета от говорящего:

    ийын каяш уплыть, отплыть;

    куснен каяш переехать, переселиться;

    лектын каяш уйти, уехать, удалиться;

    нушкын каяш уползти;

    ончылтен каяш обогнать, перегнать;

    чоҥештен каяш улететь, отлететь;

    толын каяш быть на побывке, побывать, навестить кого-то;

    ужатен каяш провожать, идти провожать;

    чакнен каяш отступать, отступить.

    Койышан еҥ кудывече гыч имне дене лектын кая, а мӧҥгыжӧ чарайолын пӧртылеш. Н. Арбан. Чванливый человек со двора уезжает на коне, а домой возвращается босиком.

    Мардеж, гудок йӱкым нумалын, кая Юл вес веке вончен. С. Вишневский. Неся с собой звуки гудка, ветер переходит на западный берег Волги.

    29. в сочетании с деепричастной формой глаголов, обозначающих изменение в состоянии или положении тела в пространстве, образует составные глаголы со значением законченности действия с оттенком начинательности, неожиданности

    Волгалт каяш осветиться;

    ошем каяш побледнеть;

    йӧрлын каяш свалиться;

    йӱлен каяш сгореть;

    лӱдын каяш испугаться.

    Роза маке гае чеверген кайыш, вара ошеме. М. Рыбаков. Роза покраснела как маков цвет, затем побледнела.

    (Катя:) Мичуш тудым ужеш гын, вигак шулен кая. Н. Арбан. (Катя:) Если мой Мичуш увидит её, сразу растает.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > каяш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»